Проект:КъамаьлӀоморг
ТӀера куц
КъамаьлӀоморг (эрс: Разговорник) — гӀалгӀай мотт ховш боацача (е дика ховш боацача) наха́ хетаяь йола вики-проект я, укх ма́заоагӀона чу а, иштта кхычахьа а, из мотт лелабе аттагӀа хургдолаш.
Теркалде: къовлоргаш чу «(...)» йоалаяьй кхалсагага е шиннел дукхагӀа болча нахага оалача хана лелаю хандешай формаш (масала, «йийрза», «дийрза», «йойла», «долда», иштта кхы а.).
Моаршал хаттар • Приветствие
Приветствие | Моаршал хаттар | Жоп луш | В ответ |
---|---|---|---|
Ассаламу Алейкум! | Ассаламу Алейкум! | Ва алейкум ассалам! | Ва алейкум ассалам! |
Здравствуй! | Моаршал да хьога! | Моаршалца вахалва (яхийла)! Машарца вахалва (яхийла)! |
Живи со здоровьем! Живи с миром! |
Здравствуйте! | Моаршал да шуга! | Моаршалца дахалда! Машарца дахалда! |
Живи со здоровьем! Живи с миром! |
Доброго утра тебе/вам | Ӏуйре дика хийла хьа/шун! | Хьа/шун а хийла (Ӏуйре) дика! | И тебе/вам доброго (утра) |
Доброго дня тебе/вам | Ди дика хилда хьа/шун! | Хьа/шун а хилда (ди) дика! | И тебе/вам доброго (дня) |
Доброго вечера тебе/вам | Сайре дика хийла хьа/шун! | Хьа/шун а хийла (сайре) дика! | И тебе/вам доброго (вечера) |
Доброй ночи тебе/вам (только при прощании) | Бийса даькъала хийла хьа/шун! | Хьа/шун а хийла (бийса) даькъала! | И тебе/вам доброго (вечера) |
Добро пожаловать! (к мужчине) |
Марша воагӀалва! | Моаршал лолда Дала | |
Добро пожаловать! (к женщине) |
Марша йоагӀийла! | Моаршал лолда Дала | |
Добро пожаловать! (к двум и более) |
Марша доагӀалда! | Моаршал лолда Дала |
Шун тӀа • За столом
Бисмал Ӏодеша | Прочти «БисмиллахӀ» (Почетное предложение начать трапезу с Именем Аллаха) |
ГӀоза юийла/дуалда! | Приятного аппетита! |
Алхьам Ӏодеша! | Прочти «АлхьамдулиллахӀ» (Почетное предложение завершить трапезу с восхвалением (благодарением) Аллаха) |
Йиачох сагӀа хилда! Диссачох беркат хилда! | Пусть милостыней будет съеденное! Пусть благословенным будет оставшееся! |
Даькъалдувцар • Поздравление
• МоллагӀча цӀайца саг даькъалвувцаш иштта оал: «Аз даькъала вувц хьо фунаьхкдаьча цӀайца (денца)!»
• Поздравляя человека с каким-либо праздником говорят так: «Я поздравляю тебя с таким-то праздником (днём)!»
Ваь ди • День рождения
Дала даькъала волва (йойла) хьо! Дала даькъала долда хьо ваь (яь) ди! |
Пусть Всевышний сделает тебя счастливым (счастливой) ! Пусть Всевышний сделает счастливым день твоего рождения! |
Дала даькъала долда шо! Дала даькъала долда шо даь ди! |
Пусть Всевышний сделает вас счастливыми! Пусть Всевышний сделает счастливым день вашего рождения! |
Бер дар даькъалдувцар / Поздравление в связи с рождением ребёнка
Дала даькъала волва из! ВорхӀ веший воша хилва цох! |
Пусть Всевышний сделает его счастливым! Пусть будет он братом семерых братьев! |
Дала даькъала йойла из! ВорхӀ веший йиша хийла цох! |
Пусть Всевышний сделает её счастливой! Пусть будет она сестрой семерых братьев! |
Мархаш • Праздник окончания поста
Марха къоабала хилда шун! Хьийга хало Дала маьлехьа язйойла! Дехка а даста а, ер ха, ди маьрша доагӀалда вайна! | Да будет принят ваш пост! Пусть Всевышний запишет воздаяние за испытанные трудности! Возможность поститься, это время и этот день, пусть с миром (свободно) к нам вновь возвратятся! |
Къахетаме волча Дала къоабалдаь дӀаэцалда тхогара а шугара а! | Пусть Всевышний Милостивый примет от нас и от вас! |
ГӀурбаш • Праздник жертвоприношения
• ГӀурба къоабала хилда шун! • Дала къоабала долда шун гӀурба! |
• Да будет принят ваше жертвоприношение! • Пусть Всевышний примет ваше жертвоприношение! |
Къахетаме волча Дала къоабалдаь дӀаэцалда тхогара а шугара а! | Пусть Всевышний Милостивый примет от нас и от вас! |
Ловца • Пожелание
Наькъахочунна • Путнику
• Дикача наькъа тӀа хилва (хийла) хьо! • Никъ дика хилба хьа! • Дала дикача наькъа тӀа волва (йойла) хьо! |
• Да пребудешь ты на добром пути! • Пусть твой путь будет добрым! • Пусть Всевышний сделает твой путь добрым! |
• Дикача наькъа тӀа хилда шо! • Никъ дика хилба шун! • Дала дикача наькъа тӀа долда шо! |
• Да пребудете вы на добром пути! • Пусть ваш путь будет добрым! • Пусть Всевышний сделает ваш путь добрым! |
Хьажол даьчунна • Паломнику
Дала къоабала долда хьа (шун) хьажол | Пусть Всевышний примет твоё (ваше) паломничество! |
Дала къоабала долда хьа (шун) Ӏумрат | Пусть Всевышний примет твою (вашу) умру (малое паломничество)! |
Унахочунна • Больному
Моаршал хилда хьона/шоана! | Здоровья тебе/вам! |
Моаршал хилда цунна/царна! | Здоровья ему/ей/им! |
Дала моаршал лулда хьона! | Пусть Всевышний одарит тебя здоровьем! |
Дала моаршал лулда цунна/царна! | Пусть Всевышний одарит его/её/их здоровьем! |
Кодам • Соболезнование
Да́ла къахе́там бо́лба цох/ца́рех! | Пусть Всевышний смилостивится над ним (ней) / ними! |
Да́ла гешт до́лда цунна/ца́рна! | Пусть Всевышний простит его (её) / их! |
Вийрза́ (Йийрза́) моттиг Да́ла да́ькъала йо́йла цун! | Пусть место его (её), куда ушёл он (ушла она), Всевышний сделает счастливым! |
Бийрза́ моттиг Да́ла да́ькъала йо́йла цар! (о двух и более) |
Пусть место их, куда ушли они, Всевышний сделает счастливым! |
Да́ла Ялсамален совгӀат лулда цунна! (о ребёнке) |
Пусть место её, куда ушла она, Всевышний сделает счастливым! |
Да́ла иман сабр лулда шоана! | Пусть Всевышний дарует вам иман и терпение! |