Чулоацамага гӀó

Гаудеамус

Википеди материал
Немций мехкарча студентий вахара символаш хьахьокха пошта каьхат, 1898 шу

«Гаудеа́мус» е «Гаудеа́мус и́гитур» (лат: gaudeamus igitur  — «гӀадгӀоргда вай», «сакъердаргда вай») — латиний меттала йола студентий гимн. Цу иллен хьалхарча дешах тилла я цох цӀи.

Тексти таржами

[тоаде | тоаде чура]
Латиний текст Таржам

1
Gaudeamus igitur,
Juvenes dum sumus!
Post jucundam juventutem,
Post molestam senectutem
Nos habebit humus!

2
Ubi sunt, qui ante nos
In mundo fuere?
Transeas ad superos,[1]
Transeas ad inferos,
Hos si vis videre!![2]

3
Vita nostra brevis est,
Brevi finietur.
Venit mors velociter,
Rapit nos atrociter,
Nemini parcetur!
        
4
Vivat Academia!
Vivant professores!
Vivat membrum quodlibet!
Vivant membra quaelibet!
Semper sint in flore!
       
5
Vivant omnes virgines
Graciles[3], formosae!
Vivant et mulieres
Tenerae, amabiles,
Bonae, laboriosae!
                  
6
Vivat et res publica
Et qui illam regunt!
Vivat nostra civitas,
Maecenatum caritas,
Qui nos hic protegunt![4]
        
7
Pereat tristitia,
Pereant dolores[5]!
Pereat Diabolus,
Quivis antiburschius
Atque irrisores!

1
Сакъердаргда-кх вай,
къона долча хана!
Хозача къóналá тӀехьа,
Халача къоáналá тӀехьа,
Лаьтто вай дӀаэцаргда.

2
Мичаб тхол хьалхагӀа
Дунен тӀа баьхараш?
Сигала гӀó,
Ӏеле чудовла,
Уж гó шун чам бале.

3
Вахар лоаца да вай,
Из кастта чакхдаргда.
Валар сиха тӀакхоача вайна,
Къа ца хеташ цо дугаргда,
Цхьаь-цаӀ кӀалхарваргвац.

4
Яхийла университет,
Бахалба профессораш!
Вахалва хӀара юкъарлен доакъашхо,
Бахалба цун беррига доакъашхой,
Даим тоалуш бахалба!
  
5
Бахалба беррига мехкарий,
Тайжабараш а хозабараш а!
Бахалба кхалнах а,
Ховха бараш, дукха бе{{subst:тохарг}}за безараш,
Дика бараш, къахьегам бе{{subst:тохарг}}зараш!
        
6
Яхийла республика,
Цунна доал деш вар а!
Яхийла вай пхьа,
Меценатий къахетам,
укхаза тха оагӀув лаьцараш.

7
ДӀайоалийла сагото,
ДӀабалалба вай бала,
ДӀадалалда йилбаз а,
Студентий моастагӀий а,
Царех белараш а!

Литература

[тоаде | тоаде чура]
  • Бабичев Н. Т., Боровский Я. М. Словарь латинских крылатых слов. — М.: Терра, 1997. — С. 291—292.

Белгалдаккхар

[тоаде | тоаде чура]
  1. В этой и следующей строчках слово transeas может заменяться на vadite или vadeas с тем же значением
  2. Вариант: Ubi jam fuere — «где они уже были»
  3. Возможен вариант faciles — «ласковые»
  4. Глагол во второй и пятой строчках может быть употреблён в единственном числе — соответственно regit и protegit. Тогда местоимение qui в пятой строчке поменяется соответственно на таковое в единственном числе, т.е. quae
  5. Вариант: osores — «ненавистники»

ТӀатовжамаш

[тоаде | тоаде чура]