Википеди:Статьяшта цӀераш тахкар

Википеди материал
Википеди:Статьяшта цIераш тахкар» яхачунгара дӀасалостам ба)
↱ ВП:ИС



Укх оагӀона тӀа доаладаьд Википедерча статьяшта цӀераш тахкара кулгалдар. Цо хьатӀаэц энциклопеден а Ӏилман а Ӏояздараи дӀаалараи оамал, иштта Википеден кӀийлен тӀа латташ йола лардаши, цун программни Ӏалашдара къаьстта белгалонаши.

Юкъара[тоаде чура]

Алапий регистр[тоаде чура]

Первое слово названия статьи в силу технических ограничений всегда начинается с прописной буквы. Регистр первых букв последующих слов названия выбирается в соответствии с правилами русского языка[1][2]. Если название статьи должно начинаться со строчной буквы, необходимо добавить в самое начало статьи шаблон {{заголовок со строчной буквы}}.

Примечание: В названиях статей, начинающихся со строчной греческой буквы, греческая буква должна оставаться строчной.

Естественный порядок слов и перенаправления[тоаде чура]

В названии статьи следует использовать естественный порядок слов: например, Дипломатический иммунитет (а не Иммунитет дипломатический). Желательно также сделать перенаправления на основную статью с наиболее употребимых вариантов названия, в том числе с энциклопедического.

Цхьоален таьрахь, цӀера дожар[тоаде чура]

(Единственное число, именительный падеж)

Все названия статей должны быть написаны в единственном числе, именительном падеже, за некоторыми исключениями: Ножницы, Арабские цифры, Металлы, Стрекозы и т. п.

Алап ё[тоаде чура]

Поскольку Википедия является справочным изданием, то при написании статей, а особенно в их названиях, следует использовать букву «ё», как того требуют действующие правила русской орфографии в отношении специальных текстов[3].

Если название статьи содержит букву «ё» — создайте перенаправление с названия, в котором она заменена на «е», чтобы по ошибке не была создана дублирующая статья.

Следует учитывать и примечание к § 10 Правил, используя при транслитерации иностранных имён и названий вместо «ё» в начале слова и после гласных буквосочетание «йо», например: Йозеф, Гийом, Лайош (исключение делается только для японского и корейского языков).

Ударение[тоаде чура]

В Википедии не принято ставить ударение в названиях статей. Особенности произношения слов указываются в тексте статьи, а неоднозначности, связанные с существованием омографов, разрешаются с помощью страниц разрешения неоднозначностей в сочетании с уточнениями в скобках, добавляемым к названиям статьей. Это относится и к именованию страниц перенаправлений и неоднозначностей.

Уточнения[тоаде чура]

Если один термин имеет несколько значений, соответствующие статьи именуются с уточнениями: после слова пишется пробел и определяющее слово в скобках, со строчной буквы.

Уточнения в скобках даются только тогда, когда:

  1. у имени собственного есть несколько различных носителей;
  2. у термина есть несколько толкований в различных областях знаний;
  3. а также в прочих подобных ситуациях.

Причём, если одно из этих значений является широко распространённым и общеупотребительным, то, как правило, название статьи с этим значением даётся без уточнения в скобках[4].

Тем не менее в практике редактирования статей в Википедии приняты следующие исключения из этого правила, вызванные в первую очередь соображениями унификации:

В начале всех омонимичных статей даётся ссылка на страницу разрешения неоднозначностей для данного омонима с помощью шаблонов {{другие значения}}, {{перенаправление}} ({{redirect}}), {{другое название}}, {{другой термин}} или {{другие значения термина}} (подробнее см.: Википедия:Неоднозначность#Другие значения).

Частные случаи[тоаде чура]

Имена людей[тоаде чура]

Биографические статьи в Википедии именуются в формате Фамилия, Имя Отчество для русских имён и Фамилия, Имя или Фамилия, Имя СреднееИмя для нерусских[5] (в зависимости от того, как его называют в большинстве авторитетных источников, и от наличия неоднозначности). В статьях о людях из России и стран СНГ, отчество которых неизвестно, следует добавить в конец шаблон {{Отчество}}.

Если наиболее известное имя персоналии состоит из настоящей фамилии и уменьшительной формы настоящего имени и распространённость такого имени в авторитетных источниках намного превышает распространённость полной формы имени, то статью о такой персоналии следует именовать в формате Фамилия, Уменьшительное Имя (например: Клинтон, Билл; Йовович, Милла; Апина, Алёна; Дягилева, Янка). Если наиболее известное имя персоналии содержит изменённую форму настоящей фамилии, то такое имя является псевдонимом и попадает под действие соответствующего раздела ВП:П/ИС. Использование среднего имени или отчества вместе с изменённым именем или изменённой фамилией допускается, если отчество или среднее имя употребляются в значительном количестве источников в составе псевдонима (например, Серафимович, Александр Серафимович).

При создании страницы желательно создать перенаправление на неё со страницы «Имя Фамилия», тем не менее прямой порядок без запятой сохраняется основным для полных псевдонимов (вымышлена не только фамилия, но и личное имя) и для других особых случаев.

Биографические статьи, посвящённые древним римлянам, именуются в формате Praenomen Nomen Cognomen Agnomen. Agnomen есть не у всех римлян. Таким образом, сохраняется прямой порядок имён. Пример: Гай Юлий Цезарь. Если персонаж статьи широко известен под «сокращённым» именем (например, только под родовым именем или только под прозвищем), статью следует именовать соответствующим образом. Примеры: Вергилий, Нерон. См. также: Римские имена.

Названия статей, представляющие собой китайские имена, должны записываться в порядке Фамилия Имя, без запятой, поскольку данный порядок является прямым для китайского имени. Пример: Мао Цзэдун («Мао» — фамилия, «Цзэдун» — имя). Если в названии статьи используется иностранное (некитайское) имя человека и его китайская фамилия, то статью следует именовать в формате Фамилия, Имя (Чан, Джеки). Если в названии статьи приводится китайская фамилия, а также и китайское, и некитайское имена (например, для разрешения неоднозначностей), то название следует записывать в порядке КитайскаяФамилия КитайскоеИмя, НекитайскоеИмя (Люн Чу Вай, Тони). Те же правила касаются и корейских (Ким Чен Ир; но Ким, Бенджамин) и вьетнамских имён. Японские имена записываются в порядке Фамилия, Имя (Коидзуми, Дзюнъитиро).

Необходимо помнить, что традиции именования некоторых стран не предусматривают наличие фамилий. В этом случае порядок написания частей имени соответствует оригиналу. Подробнее см. /Персоналии.

Географические объекты[тоаде чура]

Ло:Подробная статья

Если у озера, моря, реки или другого природного места, о котором вы пишете, есть уникальное имя, то им и назовите статью. Пример: Байкал, а не Озеро Байкал или Байкал (озеро).

Если именем географического объекта также названо что-то другое, то следует решить, что важнее и известнее, а после названия статьи о менее важном объекте поставить уточнение.

В названиях мостов, улиц, проспектов, площадей, тупиков и пр. все слова, кроме родовых (аллея, бульвар, набережная, улица, шоссе и т. п.), рекомендуется писать с большой буквы по общему правилу написания географических названий[6]. Например: улица Бутырский Вал, Пушкинская улица, улица Народного Ополчения, улица 9 Января, Никитские Ворота, Кривоколенный переулок, Большой Каменный мост, мост Вздохов, Ростовская набережная и т. п.[7]

Языки программирования[тоаде чура]

Статьи о языках программирования называются их русскоязычными названиями. Весьма желательно также ставить перенаправления с оригинальных латинских названий.

Однако если русское написание названия языка ещё не устоялось (например, язык Java называют то Джава, то Ява) или не существует вообще (например, C#, .NET Framework), то лучше использовать оригинальное написание.

Лекарственные средства[тоаде чура]

Статьи о лекарственных средствах должны быть названы согласно международному непатентованному наименованию действующего вещества.

Музыкальные произведения[тоаде чура]

Статьи о музыкальных произведениях должны называться по их основному общепринятому названию. Если существует более одного произведения с этим названием, указывайте фамилию композитора в скобках, например: Симфония № 6 (Малер). Для обозначения номера используйте знак №, после которого ставьте пробел. Если у произведения «с номером» существует альтернативное название («Лунная соната»), назовите статью по «номерному» названию и создайте статью-перенаправление с этого имени.

Спортивные турниры[тоаде чура]

При именовании спортивных турниров следует пользоваться следующими правилами:

  • В общем случае название статьи должно быть аналогично следующему примеру: «Чемпионат мира по футболу среди женских команд 2006/2007» или «Чемпионат мира по футболу 2006/2007 (женщины)».
  • Если в данном виде спорта соревнования среди представителей одного пола не проводятся или на порядок менее популярны, то пол можно не упоминать.
    Пример: «Чемпионат Испании по художественной гимнастике 1895».
  • Во всех остальных случаях указание пола рекомендуется. Исключением может быть название соревнований, в которых для мужчин/женщин есть раздельные лиги.
    Пример: «НБА в сезоне 2006/2007» (баскетбол, мужчины) или «ВНБА в сезоне 2006» (баскетбол, женщины).
  • Года в названии разделяются прямой косой чертой (слешем), однако в самом тексте возможно использование альтернативных вариантов: в кратком формате (2006/07) или с длинным тире (2006—2007). Рекомендуется также создавать перенаправления с дефисом и тире вместо слеша.

Шаблоны и категории[тоаде чура]

  • Навигационные шаблоны обычно имеют название во множественном числе, например {{Языки программирования}}. Однако, в случае существования единого понятия, охватывающего все элементы, название может быть и в единственном числе, например {{Солнечная система}}.
  • Категории также должны следовать этому правилу и в основном иметь названия во множественном числе, например, «Города», а не «Город». Точнее, категория «Город» также может существовать, но она должна применяться не для конкретных городов, а для понятий, связанных с городом, например — столица, урбанистика и т. п. Имеются ещё некоторые особенности именования.

Биологические таксоны и другие группы организмов[тоаде чура]

↱ ВП:ИС/Таксоны
  • При наличии у биологического таксона названия на русском языке, отражённого в авторитетных источниках, статья должна быть названа по нему. Названия таксонов на русском языке должны сопровождаться ссылкой на авторитетные источники[8], самостоятельный перевод научных названий считается оригинальным исследованием[9]. При наличии нескольких названий таксона на русском языке в авторитетных источниках выбор названия для статьи следует проводить согласно общим принципам именования статей. В случае отсутствия названий на русском языке названия статей о таксонах пишутся в форме, соответствующей одному из кодексов биологической номенклатуры.
  • Статьи о вирусах должны быть именованы по версии Международного комитета по таксономии вирусов. При использовании русских названий они должны быть подтверждены ссылкой на авторитетный источник, опубликовавший это название.
  • Названия статей о сортах, группах сортов, грексах, гибридах и химерах должны быть приведены и оформлены в соответствии с Международным кодексом номенклатуры культурных растений, за исключением случаев, когда существует название, являющееся достаточно узнаваемым, чтобы ассоциироваться с конкретным сортом, группой сортов и т. д., тогда должны использоваться общие принципы именования статей. При использовании русских названий (в обоих случаях) они должны быть подтверждены ссылкой на авторитетный источник, опубликовавший это название. Знаки торговых марок (™ и ®) использовать не рекомендуется[10][11].
  • Название породы животных в статье также должно сопровождаться ссылкой на авторитетные источники. Если необходимо уточнение в названии статьи, то оно должно состоять из двух слов: «порода» и краткого названия животного в родительном падеже множественного числа, например, Калифорнийская (порода кроликов). Если в авторитетных источниках название породы состоит только из прилагательных или прилагательных со словом «порода», то статья должна называться словосочетанием, где к прилагательным добавлено краткое название животного в единственном числе, за двумя исключениями — статьи о породах кур и коров всегда называются с уточнениями, например Апшеронская овца, но Орловская (порода кур).
  • Статьи о других нетаксономических группах организмов должны именоваться согласно устоявшимся названиям, используемым авторитетными источниками.
  • Для русскоязычных названий под «авторитетными источниками» следует признавать академические издания либо, при их отсутствии, научно-популярную литературу. В большинстве случаев при выборе русских названий следует руководствоваться списком авторитетных источников, рекомендуемых для выбора русских названий статей о таксонах.
  • В случае затруднений или сомнений в правильном названии статьи, рекомендуется сделать соответствующий запрос на странице Обсуждение проекта:Биология.

Текстовые символы[тоаде чура]

↱ ВП:ТС
  • Уточнения у статей этого типа могут использоваться и в том случае, когда названием статьи служит сам символ и при этом имеются статьи о других символах похожего начертания.
  • Любые небуквенные символы именуются в общем случае принятым в русском языке названием символа, при отсутствии такового — транскрипцией/переводом названия с языков, в письменности которых используется символ: «запятая», «гачек», «амперсанд», «знак процента».
  • 26 букв стандартной латиницы и 33 буквы русской кириллицы именуются сами собой. Уточнением они снабжаются только при наличии коллизии между собой или со статьями, название которых не является текстовым символом, если те могут быть так же востребованы, как и статьи про буквы.
  • Статьи о буквах расширенных латиницы и кириллицы именуются принятым русским названием символа или транскрипцией/переводом его названия с языков, в письменности которых употребляется символ, если таковые названия существуют и не отличаются в этих языках; в противном случае — самим символом.
  • Статьи о буквах прочих письменностей, в которых буквы имеют собственные названия, именуются принятым русским названием символа или русской транскрипцией/переводом его названия с языков, в письменности которых употребляется символ: «альфа», «айн», «пхиып».
  • Статьи о буквах прочих письменностей, в которых буквы не имеют собственных названий, именуются русской транскрипцией звучания буквы.
  • В качестве уточнения у статей этого типа может использоваться название письменности, а при коллизиях внутри одной письменности — дополнительный отличительный признак, например порядковый номер буквы в алфавите.

Белгалдахараш[тоаде чура]

  1. Правила употребления прописных и строчных букв // Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В.В. Лопатина, ИРЯ РАН. — М.: АСТ, 2009.
  2. Розенталь Д. Э. Употребление прописных букв // Справочник по правописанию и литературной правке. Для работников печати. — М., 1967.
  3. Правила русской орфографии и пунктуации (1956), § 10, п. 3
  4. Согласно решению Арбитражного комитета по АК:390:

    До принятия сообществом каких-либо решений об общих критериях определения основного значения термина, при наличии в обсуждении аргументов, основанных на АИ, а также на анализе в рамках проекта «связность» и т. п., аргументация, основанная исключительно на субъективных впечатлениях участников, должна учитываться лишь как дополнительная.

  5. Этот принцип именования был закреплён голосованием в июле 2007 года.
  6. Ло:Книга:Справочник издателя и автора
  7. Ло:Книга:Справочник издателя и автора
  8. Это требование не следует доводить до абсурда, например, не следует требовать подтверждения того, что вид Alces alces по-русски называется Лось.
  9. В соответствии с решением арбитражного комитета № 561.
  10. Однако возможно при необходимости точной идентификации предмета статьи.
  11. Редакция абзаца в соответствии с обсуждением.